Vivenciar um novo lugar aos poucos adquirimos alguns hábitos e inevitavelmente o sotaque. No nosso caso além disso vamos incorporando algumas palavras de tanto ouvi-las.
Hoje percebi que já falo algumas palavras misturadas ao português porque faz parte do meu dia-a-dia . É uma repetição tão grande que acabamos falando.
Vamos a elas :
COLA - fila (qualquer tipo), também se usa qdo está engarrafado - dizem : tiene mucha cola, mucha cola
ARREGLAR - arrumar, consertar
SACAR - tirar (vamos sacar una foto)
CHEVERI - uma giria muito utilizada aqui para dizer que algo é legal, muito bom , que uma situação é otima
CONTORNO - acompanhamento (como tenho almoçado muito em shopping sempre vejo essa palavra o acompanhamento dos pratos - tipo uma carne com o acompanhamento .....)
TAQUILLA - ticket que pagamos na saida do estacionamento
A LA ORDEM - estamos as ordens
SERVILLETA - guardanapo
MIRA - olha , veja
CLAVE - senha
CUCHARA - colher (peço muito nos restaurante para Julia)
POLLO - frango
MANTEQUILLA - manteiga
ALQUILER - alugar
CERRADO - fechado
YUCA - aipim, mandioca (contorno muito comum em restaurante de carnes)
CAMBIAR - trocar
SOLO EFECTIVO - pagamento em espécie , em dinheiro
EMPEZAR - começar
Existe inúmeras outras palavras que poderia está mencionando aqui. Porém, tem algumas muito parecidas com o português e mais fácil de entender. Por isso, optei por algumas que considero mais diferentes e sempre nas frases estou usando.
O mais legal de tudo é essa grande mistura e aprendizado. Besos
É verdade, a diversidade linguística é pequena e algumas tem a escrita e significado iguais, que é caso de "sacar", porém no vocabulário espanhol existem palavras que soam tão sensuais, provocativas!!! Mande alguns exemplos para nós, simples mortais, rsrsrsrs! Um abraço de 360 graus, !!!!!
ResponderExcluir